Мы с Плаховым как-то взялись переводить, чё-там говорят. Короче, надмозги мы те ещё.
Surrender to the Plasm Серый перевёл как "Окружён удовольствиями". Я не далеко ушёл, и перевёл "Отдайся удовольствиям". Почему-то упорно думали, что последнее слово - pleasant. А там про плазму ваще.
А Naughty Child Плахов перевёл - "Не ребёнок".
Короче нам надо кино переводить.